Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Υιε μου, εαν εγεινας εγγυητης δια τον φιλον σου, εαν εδωκας την χειρα σου εις ξενον,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
επαγιδευθης δια των λογων του στοματος σου, επιασθης δια των λογων του στοματος σου
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Καμε λοιπον τουτο, υιε μου, και σωζου, επειδη ηλθες εις τας χειρας του φιλου σου υπαγε, μη αποκαμης, και βιαζε τον φιλον σου.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Μη δωσης υπνον εις τους οφθαλμους σου, μηδε νυσταγμον εις τα βλεφαρα σου
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Σωζου, ως δορκαδιον εκ χειρος του κυνηγου και ως πτηνον εκ χειρος του ιξευτου.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Υπαγε προς τον μυρμηκα, ω οκνηρε παρατηρησον τας οδους αυτου και γινου σοφος
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
οστις μη εχων αρχοντα, επιστατην η κυβερνητην,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
ετοιμαζει την τροφην αυτου το θερος, συναγει τας τροφας αυτου εν τω θερισμω.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Εως ποτε θελεις κοιμασθαι, οκνηρε; ποτε θελεις σηκωθη εκ του υπνου σου;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Ο αχρειος ανθρωπος, ο κακοτροπος ανθρωπος, περιπατει με στομα διεστραμμενον
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Καμνει νευμα δια των οφθαλμων αυτου, σημαινει δια των ποδων αυτου, διδασκει δια των δακτυλων αυτου
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
μετα διεστραμμενης καρδιας μηχαναται κακα εν παντι καιρω εγειρει εριδας
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
δια τουτο εξαιφνης θελει επελθει η απωλεια αυτου εξαιφνης θελει συντριφθη ανιατως.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Ταυτα τα εξ μισει ο Κυριος, επτα μαλιστα βδελυττεται η ψυχη αυτου
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
οφθαλμους υπερηφανους, γλωσσαν ψευδη και χειρας εκχεουσας αιμα αθωον,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
καρδιαν μηχανευομενην λογισμους κακους, ποδας τρεχοντας ταχεως εις το κακοποιειν,
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
μαρτυρα ψευδη λαλουντα ψευδος και τον εμβαλλοντα εριδας μεταξυ αδελφων.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Υιε μου, φυλαττε την εντολην του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Περιαψον αυτα διαπαντος επι της καρδιας σου, περιδεσον αυτα περι τον τραχηλον σου.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Οταν περιπατης, θελει σε οδηγει οταν κοιμασαι, θελει σε φυλαττει και οταν εξυπνησης, θελει συνομιλει μετα σου.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Διοτι λυχνος ειναι η εντολη και φως ο νομος, και οι ελεγχοι της παιδειας οδος ζωης
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
δια να σε φυλαττωσιν απο κακης γυναικος, απο κολακειας γλωσσης γυναικος αλλοτριας.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Μη ορεχθης το καλλος αυτης εν τη καρδια σου και ας μη σε θηρευση δια των βλεφαρων αυτης.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Διοτι εξ αιτιας γυναικος πορνης καταντα τις εως τμηματος αρτου, η δε μοιχαλις θηρευει την πολυτιμον ψυχην.
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Δυναται τις να βαλη πυρ εις τον κολπον αυτου, και τα ιματια αυτου να μη καωσι;
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Δυναται τις να περιπατηση επ ανθρακων πυρος, και οι ποδες αυτου να μη κατακαωσιν;
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Ουτω και ο εισερχομενος προς την γυναικα του πλησιον αυτου οστις εγγιζει αυτην, δεν θελει αθωωθη.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Τον κλεπτην δεν αποστρεφονται, εαν κλεπτη δια να χορταση την ψυχην αυτου, οταν πεινα
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
αλλ εαν πιασθη, θελει αποδωσει επταπλασια θελει δωσει παντα τα υπαρχοντα της οικιας αυτου.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Οστις ομως μοιχευει με γυναικα, ειναι ενδεης φρενων απωλειαν φερει εις την ψυχην αυτου, οστις πραττει τουτο.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Πληγας και ατιμιαν θελει υποφερει και το ονειδος αυτου δεν θελει εξαλειφθη.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Διοτι η ζηλοτυπια ειναι μανια του ανδρος, και δεν θελει δειξει ελεος εις την ημεραν της εκδικησεως.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
Δεν θελει δεχθη ουδεν λυτρον ουδε θελει εξιλεωθη, και αν πολλαπλασιασης τα δωρα.