Proverbs 15:19

طَرِيقُ الْكَسْلاَنِ كَسِيَاجٍ مِنْ شَوْكٍ، وَطَرِيقُ الْمُسْتَقِيمِينَ مَنْهَجٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.

Veren's Contemporary Bible

懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。

和合本 (简体字)

Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.

Croatian Bible

Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.

Czech Bible Kralicka

Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.

Danske Bibel

De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is welgebaand.

Dutch Statenvertaling

La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.

Esperanto Londona Biblio

راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.

Finnish Biblia (1776)

Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.

Haitian Creole Bible

דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃

Modern Hebrew Bible

आलसी की राह कांटों से रुधी रहती, जबकि सज्जन का मार्ग राजमार्ग होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lalan'ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben'ny marina dia voalamina tsara.

Malagasy Bible (1865)

Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

Maori Bible

Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.

Bibelen på Norsk (1930)

Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -

Romanian Cornilescu Version

El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den lates stig är såsom iad av törne,  men de redliga hava en banad stig.

Swedish Bible (1917)

Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.

Philippine Bible Society (1905)

Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η οδος του οκνηρου ειναι ως πεφραγμενη απο ακανθας αλλ η οδος των ευθεων ειναι εξωμαλισμενη.

Unaccented Modern Greek Text

Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo

Latin Vulgate