Proverbs 15:17

أَكْلَةٌ مِنَ الْبُقُولِ حَيْثُ تَكُونُ الْمَحَبَّةُ، خَيْرٌ مِنْ ثَوْرٍ مَعْلُوفٍ وَمَعَهُ بُغْضَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.

Veren's Contemporary Bible

吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

和合本 (简体字)

Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.

Croatian Bible

Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.

Czech Bible Kralicka

Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.

Danske Bibel

Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.

Dutch Statenvertaling

Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.

Esperanto Londona Biblio

خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.

Haitian Creole Bible

טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃

Modern Hebrew Bible

घृणा के साथ अधिक भोजन से, प्रेम के साथ थोड़ा भोजन उत्तम है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.

Malagasy Bible (1865)

He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

Maori Bible

Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -

Romanian Cornilescu Version

Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är ett fat kål med kärlek  än en gödd oxe med hat.Ords. 17,1.

Swedish Bible (1917)

Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.

Philippine Bible Society (1905)

Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερον ξενισμος λαχανων μετα αγαπης, παρα μοσχος σιτευτος μετα μισους.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio

Latin Vulgate