Proverbs 14

Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt,  men oförnuft river ned det med egna händer.Ords. 12,4. 19,14. 31,10 f.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet,  men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod,  men de visa bevaras genom sina läppar.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom,  men riklig vinning får man genom oxars kraft.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke,  men ett falskt vittne främjar lögn.Ords. 6,19. 12,17. 14,25.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
 Bespottaren söker vishet och finner ingen,  men för den förståndige är kunskap lätt.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
 Gå bort ifrån den man som är dåraktig;  aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg,  men det är dårars oförnuft, att de öva svek.Ef. 5,15.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.3 Mos. 6,1 f. Ords. 21,27.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
 De ogudaktigas hus förödes,  men de rättsinnigas hydda blomstrar.Ords. 10,33. 11,28. 12,7, 21.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
 Mången håller sin väg för den i rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 16,25.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
 Mitt under löjet kan hjärtat sörja,  och slutet på glädjen bliver bedrövelse.Pred. 7,4.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad,  och den gode bliver upphöjd över honom.Ords. 1,31.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
 Den fåkunnige tror vart ord,  men den kloke aktar på sina steg.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
 Den vise tager sig till vara och flyr det onda,  men dåren är övermodig och sorglös.Job 1,1. Ords. 28,14.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är,  och en ränkfull man bliver hatad.Ords. 12,16. 16,32. Jak. 1,20.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel,  men de kloka bliva krönta med kunskap.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
 De onda måste falla ned inför de goda,  och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.Upp. 3,9.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad,  men den rike har många vänner.Ords. 19,4, 7.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd,  men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.Ords. 11,12.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse,  men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.Ps. 7,15 f. 2 Tim. 1,16 f.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
 Av all möda kommer någon vinning,  men tomt tal är ren förlust.Ords. 21,5.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
 De visas rikedom är för dem en krona  men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
 Ett sannfärdigt vittne räddar liv,  men den som främjar lögn, han är full av svek.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste,  och hans barn få där en tillflykt.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
 I HERRENS fruktan är en livets källa  genom dem undviker man dödens snarorOrds. 13,14.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet,  men brist på folk är en furstes olycka.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
 Den som är tålmodig visar gott förstånd,  men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv,  men bittert sinne är röta i benen.Pred. 10,4.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare,  men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.Ords. 17,5. 22,2.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall,  men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
 I den förståndiges hjärta bor visheten,  och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
 Rättfärdighet upphöjer ett folk  men synd är folkens vanära.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
 En förståndig tjänare behaga konungen väl,  men över en vanartig skall han vrede komma.