Proverbs 15:30

نُورُ الْعَيْنَيْنِ يُفَرِّحُ الْقَلْبَ. اَلْخَبَرُ الطَّيِّبُ يُسَمِّنُ الْعِظَامَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.

Veren's Contemporary Bible

眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。

和合本 (简体字)

Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.

Croatian Bible

To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.

Czech Bible Kralicka

Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.

Danske Bibel

Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.

Dutch Statenvertaling

Luma okulo ĝojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.

Esperanto Londona Biblio

دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.

Finnish Biblia (1776)

Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.

Haitian Creole Bible

מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃

Modern Hebrew Bible

आनन्द भरी मन को हर्षाती, अच्छा समाचार हड्डियों तक हर्ष पहुँचाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.

Malagasy Bible (1865)

Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

Maori Bible

Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.

Bibelen på Norsk (1930)

Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -

Romanian Cornilescu Version

La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En mild blick gör hjärtat glatt,  ett gott budskap giver märg åt benen.

Swedish Bible (1917)

Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.

Philippine Bible Society (1905)

Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το φως των οφθαλμων ευφραινει την καρδιαν και η καλη φημη παχυνει τα οστα.

Unaccented Modern Greek Text

Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa

Latin Vulgate