Proverbs 15:7

شِفَاهُ الْحُكَمَاءِ تَذُرُّ مَعْرِفَةً، أَمَّا قَلْبُ الْجُهَّالِ فَلَيْسَ كَذلِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.

Veren's Contemporary Bible

智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。

和合本 (简体字)

Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.

Croatian Bible

Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.

Czech Bible Kralicka

Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.

Danske Bibel

De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.

Dutch Statenvertaling

La buŝo de saĝuloj semas instruon; Sed la koro de malsaĝuloj ne estas tia.

Esperanto Londona Biblio

دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.

Finnish Biblia (1776)

Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.

Haitian Creole Bible

שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धिमान की वाणी ज्ञान फैलाती है, किन्तु मूर्खो का मन ऐसा नहीं करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon'ny adala.

Malagasy Bible (1865)

E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

Maori Bible

De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.

Bibelen på Norsk (1930)

Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Buzele înţelepţilor samănă ştiinţa, dar inima celor nesocotiţi este stricată. -

Romanian Cornilescu Version

Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De visas läppar strö ut kunskap,  men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.

Swedish Bible (1917)

Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα χειλη των σοφων διαδιδουσι γνωσιν αλλ η καρδια των αφρονων δεν ειναι ουτως.

Unaccented Modern Greek Text

Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مندوں کے ہونٹ علم و عرفان کا بیج بکھیر دیتے ہیں، لیکن احمقوں کا دل ایسا نہیں کرتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit

Latin Vulgate