Proverbs 15:5

اَلأَحْمَقُ يَسْتَهِينُ بِتَأْدِيبِ أَبِيهِ، أَمَّا مُرَاعِي التَّوْبِيخِ فَيَذْكَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.

Veren's Contemporary Bible

愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。

和合本 (简体字)

Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.

Croatian Bible

Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.

Czech Bible Kralicka

Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.

Danske Bibel

Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.

Dutch Statenvertaling

Malsaĝulo malŝatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.

Esperanto Londona Biblio

شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.

Finnish Biblia (1776)

L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.

Haitian Creole Bible

אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख अपने पिता की प्रताड़ना का तिरस्कार करता है किन्तु जो कान सुधार पर देता है बुद्धिमानी दिखाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.

Malagasy Bible (1865)

E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

Maori Bible

Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.

Bibelen på Norsk (1930)

Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept. -

Romanian Cornilescu Version

El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.Ords. 12,1. 13,1,18.

Swedish Bible (1917)

Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.

Philippine Bible Society (1905)

Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αφρων καταφρονει την διδασκαλιαν του πατρος αυτου ο δε φυλαττων ελεγχον ειναι φρονιμος.

Unaccented Modern Greek Text

Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet

Latin Vulgate