Proverbs 15:16

اَلْقَلِيلُ مَعَ مَخَافَةِ الرَّبِّ، خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ مَعَ هَمٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.

Veren's Contemporary Bible

少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

和合本 (简体字)

Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.

Croatian Bible

Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.

Czech Bible Kralicka

Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.

Danske Bibel

Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.

Dutch Statenvertaling

Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.

Esperanto Londona Biblio

دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.

Haitian Creole Bible

טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃

Modern Hebrew Bible

बैचेनी के साथ प्रचुर धन उत्तम नहीं, यहोवा का भय मानते रहने से थोड़ा भी धन उत्तम है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aleo ny kely misy ny fahatahorana an'i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.

Malagasy Bible (1865)

He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.

Maori Bible

Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai bine puţin, cu frică de Domnul, de cît o mare bogăţie, cu turburare! -

Romanian Cornilescu Version

Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är något litet med HERRENS fruktan  än en stor skatt med oro.Ps. 37,16. 39,7. Ords. 16,8. 17,1. Pred. 4,6. 5,11.

Swedish Bible (1917)

Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.

Philippine Bible Society (1905)

Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερον το ολιγον εν φοβω Κυριου, παρα θησαυροι πολλοι και ταραχη εν αυτοις.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà có ít của mà kính sợ Ðức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles

Latin Vulgate