Proverbs 15:32

مَنْ يَرْفُضُ التَّأْدِيبَ يُرْذِلُ نَفْسَهُ، وَمَنْ يَسْمَعُ لِلتَّوْبِيخِ يَقْتَنِي فَهْمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.

Veren's Contemporary Bible

弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。

和合本 (简体字)

Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.

Croatian Bible

Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.

Czech Bible Kralicka

Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.

Danske Bibel

Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.

Dutch Statenvertaling

Kiu forpuŝas admonon, tiu malestimas sian animon; Sed kiu aŭskultas instruon, tiu akiras saĝon.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.

Haitian Creole Bible

פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा मनुष्य जो प्रताड़ना की उपेक्षा करता, वह तो विपत्ति को स्वयं अपने आप पर बुलाता है; किन्तु जो ध्यान देता है सुधार पर, समझ—बूझ पाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.

Maori Bible

Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel ce leapădă certarea îşi dispreţuieşte sufletul, dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere. -

Romanian Cornilescu Version

El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv,  men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.Job 9,21. Ords. 8,35 f.

Swedish Bible (1917)

Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.

Philippine Bible Society (1905)

Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις απωθει την διδασκαλιαν, αποστρεφεται την ψυχην αυτου αλλ οστις ακουει τον ελεγχον, αποκτα συνεσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis

Latin Vulgate