Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.