Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.