Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.