Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.