Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.