Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.