Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Gott meines Lobes, schweige nicht!
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.