Proverbs 15

Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.