Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.