Psalms 73

Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.