Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。