Proverbs 6

Υιε μου, εαν εγεινας εγγυητης δια τον φιλον σου, εαν εδωκας την χειρα σου εις ξενον,
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
επαγιδευθης δια των λογων του στοματος σου, επιασθης δια των λογων του στοματος σου
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Καμε λοιπον τουτο, υιε μου, και σωζου, επειδη ηλθες εις τας χειρας του φιλου σου υπαγε, μη αποκαμης, και βιαζε τον φιλον σου.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Μη δωσης υπνον εις τους οφθαλμους σου, μηδε νυσταγμον εις τα βλεφαρα σου
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Σωζου, ως δορκαδιον εκ χειρος του κυνηγου και ως πτηνον εκ χειρος του ιξευτου.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Υπαγε προς τον μυρμηκα, ω οκνηρε παρατηρησον τας οδους αυτου και γινου σοφος
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
οστις μη εχων αρχοντα, επιστατην η κυβερνητην,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
ετοιμαζει την τροφην αυτου το θερος, συναγει τας τροφας αυτου εν τω θερισμω.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Εως ποτε θελεις κοιμασθαι, οκνηρε; ποτε θελεις σηκωθη εκ του υπνου σου;
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Ο αχρειος ανθρωπος, ο κακοτροπος ανθρωπος, περιπατει με στομα διεστραμμενον
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Καμνει νευμα δια των οφθαλμων αυτου, σημαινει δια των ποδων αυτου, διδασκει δια των δακτυλων αυτου
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
μετα διεστραμμενης καρδιας μηχαναται κακα εν παντι καιρω εγειρει εριδας
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
δια τουτο εξαιφνης θελει επελθει η απωλεια αυτου εξαιφνης θελει συντριφθη ανιατως.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Ταυτα τα εξ μισει ο Κυριος, επτα μαλιστα βδελυττεται η ψυχη αυτου
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
οφθαλμους υπερηφανους, γλωσσαν ψευδη και χειρας εκχεουσας αιμα αθωον,
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
καρδιαν μηχανευομενην λογισμους κακους, ποδας τρεχοντας ταχεως εις το κακοποιειν,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
μαρτυρα ψευδη λαλουντα ψευδος και τον εμβαλλοντα εριδας μεταξυ αδελφων.
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Υιε μου, φυλαττε την εντολην του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Περιαψον αυτα διαπαντος επι της καρδιας σου, περιδεσον αυτα περι τον τραχηλον σου.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Οταν περιπατης, θελει σε οδηγει οταν κοιμασαι, θελει σε φυλαττει και οταν εξυπνησης, θελει συνομιλει μετα σου.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Διοτι λυχνος ειναι η εντολη και φως ο νομος, και οι ελεγχοι της παιδειας οδος ζωης
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
δια να σε φυλαττωσιν απο κακης γυναικος, απο κολακειας γλωσσης γυναικος αλλοτριας.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Μη ορεχθης το καλλος αυτης εν τη καρδια σου και ας μη σε θηρευση δια των βλεφαρων αυτης.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Διοτι εξ αιτιας γυναικος πορνης καταντα τις εως τμηματος αρτου, η δε μοιχαλις θηρευει την πολυτιμον ψυχην.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Δυναται τις να βαλη πυρ εις τον κολπον αυτου, και τα ιματια αυτου να μη καωσι;
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Δυναται τις να περιπατηση επ ανθρακων πυρος, και οι ποδες αυτου να μη κατακαωσιν;
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Ουτω και ο εισερχομενος προς την γυναικα του πλησιον αυτου οστις εγγιζει αυτην, δεν θελει αθωωθη.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Τον κλεπτην δεν αποστρεφονται, εαν κλεπτη δια να χορταση την ψυχην αυτου, οταν πεινα
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
αλλ εαν πιασθη, θελει αποδωσει επταπλασια θελει δωσει παντα τα υπαρχοντα της οικιας αυτου.
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Οστις ομως μοιχευει με γυναικα, ειναι ενδεης φρενων απωλειαν φερει εις την ψυχην αυτου, οστις πραττει τουτο.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Πληγας και ατιμιαν θελει υποφερει και το ονειδος αυτου δεν θελει εξαλειφθη.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Διοτι η ζηλοτυπια ειναι μανια του ανδρος, και δεν θελει δειξει ελεος εις την ημεραν της εκδικησεως.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Δεν θελει δεχθη ουδεν λυτρον ουδε θελει εξιλεωθη, και αν πολλαπλασιασης τα δωρα.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!