Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.