Psalms 109

Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.