Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Viisasten kieli saattaa opetuksen suloiseksi, vaan tyhmäin suu aina hulluuta sylkee.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Terveellinen kieli on elämän puu: vaan valhettelevainen saattaa sydämen kivun.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Jumalattoman uhri on Herralle kauhistus; vaan jumalisten rukous on hänelle otollinen.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Iloinen sydän tekee iloiset kasvot; vaan koska sydän on surullinen, niin rohkeus raukee.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Ymmärtäväinen sydän etsii viisautta; vaan tyhmäin suu tyhmyydellä ravitaan.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Surullisella ihmisellä ei ole koskaan hyvää päivää; vaan jolla hyvä sydän on, hänellä on joka päivä vieraspito.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Vihainen mies saattaa toran matkaan; mutta kärsivällinen asettaa riidan.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Aivoitus raukee ilman neuvoaa; vaan jossa monta neuvonantajaa on, se on vahva.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Elämän tie johdattaa viisaan ylöspäin, välttämään helvettiä, joka alhaalla on.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Ilkiäin aivoitukset ovat Herralle kauhistukseksi; vaan toimellinen puhe on otollinen.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Ahneudella voitetut kukistavat oman huoneensa; vaan joka lahjoja vihaa, saa elää.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Korva, joka kuulee elämän rangaistusta, on asuva viisasten seassa.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Herran pelko on kuritus viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.