Proverbs 16

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.