Proverbs 6

Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
用眼传神,用脚示意,用指点划,
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
要常系在你心上,挂在你项上。
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。