Psalms 109

Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Sapagka't ang bibig ng masama at ang bibig ng magdaraya ay ibinuka nila laban sa akin: sila'y nangagsalita sa akin na may sinungaling na dila.
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko sila: nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Lagyan mo ng masamang tao siya: at tumayo nawa ang isang kaaway sa kaniyang kanan.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Pagka siya'y nahatulan, lumabas nawa siyang salarin; at maging kasalanan nawa ang kaniyang dalangin.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Magsilaboy nawa ang kaniyang mga anak, at mangagpalimos; at hanapin nila ang kanilang pagkain sa kanilang mga dakong guho.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Maalaala nawa ng Panginoon ang kasamaan ng kaniyang mga magulang; at huwag mapawi ang kasalanan ng kaniyang ina,
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Mangalagay nawa silang lagi sa harap ng Panginoon, upang ihiwalay niya ang alaala sa kanila sa lupa.
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Oo, kaniyang inibig ang sumpa, at dumating sa kaniya; at hindi siya nalulugod sa pagpapala, at malayo sa kaniya.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Ako'y yumayaong gaya ng lilim pagka kumikiling: ako'y itinataas at ibinababa ng hangin na parang balang.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Tulungan mo ako, Oh Panginoon kong Dios; Oh iligtas mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob:
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Ako'y magpapasalamat ng marami ng aking bibig sa Panginoon; Oo, aking pupurihin siya sa gitna ng karamihan.
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius