Proverbs 6

Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃