Job 31

Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃