Job 30

Nguni't ngayo'y silang bata kay sa akin ay nagsisitawa sa akin, na ang mga magulang ay di ko ibig na malagay na kasama ng mga aso ng aking kawan.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Ako'y yumayaong tumatangis na walang araw; ako'y tumatayo sa kapulungan at humihinging tulong.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃