Proverbs 16

Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.