Psalms 107

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!