Job 31

 Ett förbund slöt jag med mina ögon:  aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga,  och olycka drabbar ogärningsmän.
Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
 Ser icke han mina vägar,  räknar han ej alla mina steg?
N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?
Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
 Nej, må jag vägas på en riktig våg,  så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
 Hava mina steg vikit av ifrån vägen,  har mitt hjärta följt efter mina ögon,  eller låder vid min händer en fläck?
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
 Då må en annan äta var jag har sått,  och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
 Då må min hustru mala mjöl åt en annan,  och främmande män må då famntaga henne.
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
 Ja, sådant hade varit en skändlighet,  en straffbar missgärning hade det varit,
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
 en eld som skulle förtära intill avgrunden  och förhärja till roten all min gröda.
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt,  när de hade någon tvist med mig?
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp,  och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet,  han, densamme, har berett dem i modersskötet.
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
 Har jag vägrat de arma vad de begärde  eller låtit änkans ögon försmäkta?
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?
dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader,  och från min moders liv var jag änkors ledare.
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder,  se en fattig ej äga något att skyla sig med?
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig,  och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
 Har jag lyft min hand mot den faderlöse,  därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
 Då må min axel lossna från sitt fäste  och min arm brytas av ifrån sin led.
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud  och skulle stå maktlös inför hans majestät.
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?
Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
 Var det min glädje att min rikedom blev så stor,  och att min hand förvärvade så mycket?
dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig,  så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning;  därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd  och fröjdats, när olycka träffade honom?
Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så,  ej att med förbannelse begära hans liv.
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
 Och kan mitt husfolk icke bevittna  att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan,  mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
 Har jag på människovis skylt mina överträdelser  och gömt min missgärning i min barm,
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
 av fruktan för den stora hopen  och av rädsla för stamfränders förakt,  så att jag teg och ej gick utom min dörr?
pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
 Ack att någon funnes, som ville höra mig!  Jag har sagt mitt ord.  Den Allsmäktige må nu svara mig;  ack att jag finge min vederparts motskrift!
Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra,  såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg,  lik en furste skulle jag då träda inför honom.
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
 Har min mark höjt rop över mig,  och hava dess fåror gråtit med varandra?
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
 Har jag förtärt dess gröda obetald  eller utpinat dess brukares liv?
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
 Då må törne växa upp för vete,  och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.