Job 31

 Ett förbund slöt jag med mina ögon:  aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga,  och olycka drabbar ogärningsmän.
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
 Ser icke han mina vägar,  räknar han ej alla mina steg?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
 Nej, må jag vägas på en riktig våg,  så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
 Hava mina steg vikit av ifrån vägen,  har mitt hjärta följt efter mina ögon,  eller låder vid min händer en fläck?
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
 Då må en annan äta var jag har sått,  och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
 Då må min hustru mala mjöl åt en annan,  och främmande män må då famntaga henne.
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
 Ja, sådant hade varit en skändlighet,  en straffbar missgärning hade det varit,
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
 en eld som skulle förtära intill avgrunden  och förhärja till roten all min gröda.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt,  när de hade någon tvist med mig?
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp,  och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet,  han, densamme, har berett dem i modersskötet.
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
 Har jag vägrat de arma vad de begärde  eller låtit änkans ögon försmäkta?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader,  och från min moders liv var jag änkors ledare.
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder,  se en fattig ej äga något att skyla sig med?
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig,  och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
 Har jag lyft min hand mot den faderlöse,  därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
 Då må min axel lossna från sitt fäste  och min arm brytas av ifrån sin led.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud  och skulle stå maktlös inför hans majestät.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
 Var det min glädje att min rikedom blev så stor,  och att min hand förvärvade så mycket?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig,  så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning;  därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd  och fröjdats, när olycka träffade honom?
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så,  ej att med förbannelse begära hans liv.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
 Och kan mitt husfolk icke bevittna  att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan,  mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
 Har jag på människovis skylt mina överträdelser  och gömt min missgärning i min barm,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
 av fruktan för den stora hopen  och av rädsla för stamfränders förakt,  så att jag teg och ej gick utom min dörr?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
 Ack att någon funnes, som ville höra mig!  Jag har sagt mitt ord.  Den Allsmäktige må nu svara mig;  ack att jag finge min vederparts motskrift!
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra,  såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg,  lik en furste skulle jag då träda inför honom.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
 Har min mark höjt rop över mig,  och hava dess fåror gråtit med varandra?
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
 Har jag förtärt dess gröda obetald  eller utpinat dess brukares liv?
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
 Då må törne växa upp för vete,  och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.