Psalms 109

För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.