Psalms 109

För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.