Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃