Psalms 106

 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!