Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.