Psalms 73

En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.