Psalms 74

En sång av Asaf.  Varför, o Gud,      har du så alldeles förkastat oss,  varför ryker din vredes eld      mot fåren i din hjord?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
 Tänk på din menighet,      som du i fordom tid förvärvade,  som du förlossade, till att bliva      din arvedels stam;  tänk på Sions berg,      där du har din boning.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
 Vänd dina steg till den plats      där evig förödelse råder;  allt har ju fienden      fördärvat i helgedomen.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
 Dina ovänner hava skränat      inne i ditt församlingshus,  de hava satt upp sina tecken      såsom rätta tecken.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
 Det var en syn, såsom när man höjer      yxor mot en tjock skog.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
 Och alla dess snidverk hava de nu krossat      med yxa och bila.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
 De hava satt eld på din helgedom  och oskärat ända till grunden      ditt namns boning.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
 De hava sagt i sina hjärtan:      »Vi vilja alldeles kuva dem.»  Alla Guds församlingshus      hava de bränt upp här i landet.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
 Våra tecken se vi icke;      ingen profet finnes mer,  och hos oss är ingen      som vet för huru länge.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
 Huru länge, och Gud,      skall ovännen få smäda  och fienden oavlåtligen      få förakta ditt namn?
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
 Varför håller du tillbaka din hand,      din högra hand?  Drag den fram ur din barm      och förgör dem.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
 Gud, du är ju      min konung av ålder,  du är den som skaffar      frälsning på jorden.
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
 Det var du som delade      havet genom din makt;  du krossade drakarnas      huvuden mot vattnet.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
 Det var du som bräckte      Leviatans huvuden  och gav honom till mat      åt öknens skaror.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
 Det var du som lät källa      och bäck bryta fram;  du lät ock starka      strömmar uttorka.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
 Din är dagen,      din är ock natten,  du har berett      ljuset och solen.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
 Det är du som har fastställt      alla jordens gränser;  sommar och vinter      äro skapade av dig.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
 Så tänk nu på huru fienden      smädar HERREN,  och huru ett dåraktigt folk      föraktar ditt namn.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
 Lämna ej ut åt vilddjuren      din turturduvas själ;  förgät icke för alltid      dina betrycktas liv.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
 Tänk på förbundet;      ty i landets smygvrår      finnes fullt upp av våldsnästen.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
 Låt icke den förtryckte      vika tillbaka med blygd,  låt den betryckte och den fattige      lova ditt namn.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
 Stå upp, o Gud;      utför din sak.  Betänk huru du varder smädad      hela dagen av dåren.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
 Glöm icke bort      dina ovänners rop,  dina motståndares larm,      som alltjämt höjes.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!