Psalms 109

För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Kiam li estos juĝata, li eliru kulpa; Kaj lia preĝo estu peko.
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj serĉu apud siaj ruinoj.
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Li amis malbenon, kaj ĝi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj ĝi malproksimiĝis de li.
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj ĝi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Kiel ombro longiĝanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laŭ Via boneco.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.