I Corinthians 15

ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino