I Corinthians 16

CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
omnia vestra in caritate fiant
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
salutatio mea manu Pauli
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
gratia Domini Iesu vobiscum
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen