Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!