Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.