Psalms 74

Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á JEHOVÁ, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!