Psalms 72

Para Salomón. OH Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Él juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Juzgará los afligidos del pueblo, Salvará los hijos del menesteroso, Y quebrantará al violento.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Temerte han mientras duren el sol Y la luna, por generación de generaciones.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Y dominará de mar á mar, Y desde el río hasta los cabos de la tierra.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Delante de él se postrarán los Etíopes; Y sus enemigos lamerán la tierra.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Los reyes de Tharsis y de las islas traerán presentes: Los reyes de Sheba y de Seba ofrecerán dones.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Y arrodillarse han á él todos los reyes; Le servirán todas las gentes.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
De engaño y de violencia redimirá sus almas: Y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Y vivirá, y darásele del oro de Seba; Y oraráse por él continuamente; Todo el día se le bendecirá.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; Su fruto hará ruido como el Líbano, Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Bendito JEHOVÁ Dios, el Dios de Israel, Que solo hace maravillas.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Y bendito su nombre glorioso para siempre: Y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y Amén.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.