Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.