Proverbs 16

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.